Reserveren
Blijf op de hoogte en volg Hans en Saskia
10 September 2012 | Nederland, Baflo
Mijn vraag:
Good afternoon/Bon jour,
I hope you can read English? Or Dutch.
I have an inquiry. We would like to know if it is possible to stay with 4 persons (2 rooms) on 22 October. Can you mail back to me?
Thanks.
Het antwoord
Dag,
Ya, er is een possibiliteit voor de 22 oktober voor vier personen
Zien mail van 31 augustus.
Groetjes
Sebastien
Dat ziet er redelijk uit. Misschien iemand die een tijdje in Nederland gewoond heeft. Ik probeer het wat concreter te maken. En omdat we ook moeten eten, informeer ik naar het restaurant wat er in het dorp zou moeten zijn:
Merci beaucoup pour l'information.
How can I book the rooms?
And a question about the restaurant. Is it open on Monday?
Hier wordt het antwoord al wat lastiger te interpreteren. Maar het is nog goed te begrijpen:
Niet probleem.
Voor reserven, jullie me confirmeren per mail en ik uw verzend een contract met de mode betalling.
Er is een restaurant naar Moncontour( specialist mosselen) en een andere naar Broons (specialist pancake Breton)
Groetjes
Sebastien
Volgens mij zijn die restaurants te ver weg, dus ik mail hem weer even terug:
Sebastian,
Thanks for the prompt reply. We will be coming on the bicycle (velo) so the restaurant should not be too far away, since we will already cycle 80 km that day. Moncontour and Broons seem to be too far away. Is there something closer by or is there a possibility to prepare our own food?
En daarna wordt het gokken want zijn antwoord is:
Hello Hans,
Il kan uw besturen aan restaurant dat is gratis, we het doen aan fietsen onder probleem. We hebben een gewoonte maken.
Ik verzeed de contract morgen, ik ben niet het huis nu.
Goedeavond
Sebastien
Hij is bestuurder van een gratis restaurant? Dat is mooi meegenomen. Maar wat doen ze de fietsen aan? En welk gewoonte hebben ze te maken? En als hij nu niet het huis is, wanneer is hij dan wel het huis? En gaan wij daar last van hebben of niet? Intrigerend. Ik overleg met mijn mede-fietsers en die zijn unaniem voor een ontmoeting met Sebastien.
Ik wacht een tijdje. Want huis wordt je niet zomaar en met name de transformatie terug zal wel wat tijd nemen. Maar dan wil ik toch een bevestiging en om hem tegemoet te komen gebruik ik ook Google Translate:
Sebastien,
Can you tell of the booking for twoo rooms for 22 october is ok?
Je voudrais renseigner sur la réservation de l'accord le 22 Octobre.
Thanks! Merci!
Het antwoord is verrassend. Zelfs voor Sebastien:
Dag Hans,
Niet probleem voor de reservatie, dat is bloqueren maar ik moet traducteren de contract, dat neem time, bedankt
Sebastien
Gelukkig. We zijn er zeker van dat we terecht kunnen. Nog even wachten op de traductie van het contract. Dat zal een feest worden om te lezen. Ik kijk er nu al naar uit.
Helaas wordt ik teleurgesteld. Het volgende mailtje komt in het Frans. Gmail detecteert dat het niet in mijn moedertaal geschreven is en geeft een knopje om te vertalen. Daar komt een prima tekst uit zodat ik begrijp wat er van mij verwacht wordt. Alleen zijn ondertekening vind ik wat merkwaardig. Zie foto.
Hierna zijn we er bijna door. Er is nog even wat consternatie over de aankomsttijd, maar daar komen we wel uit want ik heb gemerkt als ik zijn Nederlands terugvertaal naar het Frans en dan weer naar het Engels dat het begrijpelijk wordt. En zo leer ik zelfs nog een beetje Frans bij!
-
10 September 2012 - 23:16
Gert:
Heb je overwogen om antwoord in het Frans te vragen? Passieve taalkennis is toch wat anders dan aktieve taalbeheersing. En mocht je het antwoord niet volledig begrijpen na inzet van Google translate dan kan je altijd een collega Frans van Saskia inschakelen. -
12 September 2012 - 14:46
Frans:
Hilarisch!
Reageer op dit reisverslag
Je kunt nu ook Smileys gebruiken. Via de toolbar, toetsenbord of door eerst : te typen en dan een woord bijvoorbeeld :smiley